Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 12 de 12
Filtrar
Mais filtros







Base de dados
Indicadores
Intervalo de ano de publicação
1.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 41(1): 69-77, Jan.-Mar. 2019. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1004838

RESUMO

Abstract Objectives To describe the process of translating and adapting the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) from English into Brazilian Portuguese and to present the results of its test-retest reliability using the version developed for interview application. Methodology The process was based on the guidelines of the International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), which propose 10 steps for the translation and cross-cultural adaptation of self-administered instruments. The original authors of the RSQ have agreed to the translation. The interview version was applied to a sample of 43 healthy elders (≥60 years old) enrolled in a primary health care program in the city of Porto Alegre, state of Rio Grande do Sul, southern Brazil, and then reapplied. The scores of the two applications were compared using the paired sample t-test. Results Only 6 of the 30 items required the adaptation of words or expressions to maintain its conceptual and semantic equivalence. The self-administered form of the RSQ posed difficulties for elders due to visual deficiencies and lower education level, both common in this age group, demonstrating a need for the development of a version of the RSQ in a structured interview format. Only the measure for secure attachment presented significant differences after the application of the retest, indicating reliability of the version being proposed. Conclusion Translation of the RSQ is the first step towards the validation of an attachment evaluation instrument for use in the elderly population in Brazil, allowing for future studies on this topic.


Resumo Objetivos Descrever o processo de tradução e adaptação cultural do questionário Relationship Scales Questionnaire (RSQ) do inglês para o português do Brasil e apresentar os resultados de confiabilidade teste-reteste utilizando a versão desenvolvida para aplicação em entrevista. Metodologia O método utilizado teve como diretriz a proposta da International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), de 10 passos para a tradução e adaptação transcultural de instrumentos autoaplicáveis. Os autores originais do RSQ concordaram com a tradução. A versão para entrevista dirigida foi aplicada em uma amostra de 43 idosos saudáveis (≥60 anos) cadastrados em um programa de atenção primária à saúde na cidade de Porto Alegre, RS, sendo então reaplicada. As pontuações das duas aplicações foram comparadas usando o teste t de Student para amostras pareadas. Resultados Apenas 6 dos 30 itens precisaram de adaptação cultural de palavras ou expressões para manter sua equivalência conceitual e semântica. O formato autoaplicável do RSQ mostrou-se pouco adequado entre idosos, devido à presença comum de déficits visuais e baixa escolaridade, demonstrando a necessidade do desenvolvimento de uma versão do RSQ em formato de entrevista dirigida. Apenas a medida de apego seguro apresentou diferença significativa após a aplicação do reteste, indicando a confiabilidade da versão proposta. Conclusão A tradução do RSQ é o primeiro passo para a validação de um instrumento de avaliação de apego para a população idosa no Brasil, permitindo futuros estudos sobre o tema.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Psicometria/normas , Autorrelato/normas , Relações Interpessoais , Apego ao Objeto , Psicometria/instrumentação , Psicometria/métodos , Tradução , Brasil , Reprodutibilidade dos Testes , Pessoa de Meia-Idade
2.
Einstein (Säo Paulo) ; 16(3): eAO4252, 2018. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-953184

RESUMO

ABSTRACT Objective: To adapt the Knowledge about Homosexuality Questionnaire to Brazilian Portuguese, and to assess knowledge of heterosexual physicians on homosexuality. Methods: The following steps for cultural adaptation were made: translation by two independent evaluators, translation synthesis, and evaluation of semantic properties by the target population, followed by the development of a pilot study and administration of the instrument to 224 heterosexual physicians working in the Brazilian Federal District. Results: The mean number of correct answers in the questionnaire was 11.8 (SD=2.81) out of 18 items, i.e., 65.5%. Catholic and evangelical physicians gave a significant lower number of correct answers compared with those who believed in other religions or who did not believe in any religion (p=0.009), and 40% of sample did not know that homosexuality is not considered a disease. Conclusion: This study adapted the American instrument entitled Knowledge about Homosexuality Questionnaire and provided evidence for its validation in Brazil, revealing physicians' lack of knowledge about several aspects related to homosexuality. The findings of this study may help in guiding improvements in medical training and practice.


RESUMO Objetivo: Realizar a adaptação para o Brasil do inventário Knowledge about Homosexuality Questionnaire e avaliar o conhecimento de médicos heterossexuais sobre a homossexualidade. Métodos: Foram realizadas as etapas de adaptação cultural: tradução por dois avaliadores independentes, síntese da tradução e avaliação das propriedades semânticas pela populaçãoalvo, estudo piloto e aplicação do inventário em 224 médicos heterossexuais, atuantes no Distrito Federal. Resultados: A média de acerto do questionário foi de 11,8 (DP=2,81) dos 18 itens, ou seja, 65,5%. Médicos católicos e evangélicos acertaram significativamente menos itens quando comparados aos que adotavam outra ou nenhuma religião (p = 0,009), e 40% da amostra não sabia que a homossexualidade não é considerada doença. Conclusão: Esse estudo adaptou, com evidências de validade para o Brasil, o inventário estado-unidense Knowledge about Homosexuality Questionnaire e revelou desconhecimento de vários aspectos relacionados à homossexualidade, o que pode orientar melhor a formação e a prática médica.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Idoso , Adulto Jovem , Médicos , Homossexualidade , Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde , Autorrelato/normas , Religião , Traduções , Brasil , Comparação Transcultural , Heterossexualidade , Pessoa de Meia-Idade
3.
Cad. Saúde Pública (Online) ; 34(6): e00125517, 2018. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: biblio-952400

RESUMO

O objetivo deste estudo é investigar a validade do autorrelato de anemia e de uso terapêutico de sais de ferro, frente à informação de hemoglobina da carteira da gestante. O estudo utiliza dados da coorte de nascimentos de 2015 de Pelotas, Rio Grande do Sul, Brasil. Para a validação do autorrelato de anemia, foram incluídas todas as mães que tinham registro de hemoglobina na carteira da gestante (N = 3.419), ao passo que, para a validação do autorrelato de uso terapêutico de sais de ferro, foram incluídas as que tinham registro de exames de hemoglobina na carteira da gestante e que relataram haver utilizado algum medicamento com sulfato ferroso em sua composição durante a gestação. Anemia foi definida como, pelo menos, um registro de hemoglobina ≤ 11g/dL na carteira da gestante (padrão-ouro). A prevalência de anemia conforme padrão-ouro foi 35,9% (34,3-37,5), ao passo que a de anemia autorrelatada foi 42,2% (40,8-43,7), e o autorrelato de uso terapêutico de sais de ferro, 43,2% (41,3-45,1). A sensibilidade do autorrelato de anemia foi 75,2% (72,8-77,6) e a especificidade, 75,1% (73,3-76,9). Para o autorrelato de uso terapêutico de sais de ferro, a sensibilidade foi 66,4% (63,5-69,2) e a especificidade, 71,9% (69,7-74,0). A especificidade do autorrelato de anemia e do autorrelato de uso terapêutico de sais de ferro entre mães com ≥ 12 anos de escolaridade foi 78,4% (75,4-81,4) e 79,5% (76,1-82,9). Na população estudada, com alta prevalência de anemia, de cada cinco puérperas que relataram anemia ou uso terapêutico de sais de ferro, três relatavam a verdade. A especificidade de ambos os autorrelatos foi mais elevada entre mães com ≥ 12 anos de escolaridade.


This study aimed to investigate the validity of patient-reported anemia and therapeutic use of iron supplements, compared to hemoglobin values recorded on the patient's prenatal card. The study used data from the 2015 Pelotas (Brazil) birth cohort. For validation of self-reported anemia, we included all mothers with hemoglobin values recorded on their prenatal card (N = 3,419), while validation of self-reported therapeutic use of iron supplements included those who had hemoglobin values recorded on their prenatal care and who reported having used medicines containing ferrous sulfate during pregnancy. Anemia was defined as at least one record of hemoglobin ≤ 11g/dL on the prenatal card (gold standard). Prevalence of anemia according to the gold standard was 35.9% (34.3-37.5), while patient-reported anemia was 42.2% (40.8-43.7), and patient-reported therapeutic use of iron supplements was 43.2% (41.3-45.1). Sensitivity of patient-reported anemia was 75.2% (72.8-77.6) and specificity was 75.1% (73.3-76.9). For patient-reported therapeutic use of iron supplements, sensitivity was 66.4% (63.5-69.2) and specificity was 71.9% (69.7-74.0). Specificity of patient-reported anemia and patient-reported therapeutic use of iron supplements in mothers with ≥ 12 years of schooling was 78.4% (75.4-81.4) and 79.5% (76.1-82.9), respectively. In the study population, for every five postpartum women that reported anemia or therapeutic use of iron supplements, three were telling the truth. The specificity of both self-reports was high in mothers with ≥ 12 years of schooling.


El objetivo de este estudio es investigar la validez del autoinforme de anemia y uso terapéutico de sales de hierro, respecto a la información sobre la hemoglobina, presente la cartilla de la embarazada. El estudio utiliza datos de la cohorte de nacimientos en Pelotas, Rio Grande ddo Sul, Brasil, 2015. Para la validación del autoinforme de anemia, se incluyeron a todas las madres que tenían un registro de hemoglobina en la cartilla de la embarazada (N = 3.419), al mismo tiempo que, para la validación del autoinforme del uso terapéutico de sales de hierro, se incluyeron a quienes tenían registro de exámenes de hemoglobina en la cartilla de la embarazada, y que informaron haber utilizado algún medicamento con sulfato ferroso en su composición durante la gestación. La anemia se definió como, por lo menos, un registro de hemoglobina ≤ 11g/dL en la cartilla de la embarazada (patrón ideal). La prevalencia de anemia, según el patrón ideal, fue de un 35,9% (34,3-37,5), mientras que la de la anemia autoinformada fue de un 42,2% (40,8-43,7), y el autoinforme de uso terapéutico de sales de hierro, 43,2% (41,3-45,1). La sensibilidad del autoinforme de anemia fue de un 75,2% (72,8-77,6) y la especificidad, 75,1% (73,3-76,9). Para el autoinforme de uso terapéutico de sales de hierro, la sensibilidad fue 66,4% (63,5-69,2) y la especificidad, 71,9% (69,7-74,0). La especificidad del autoinforme de anemia y del autoinforme de uso terapéutico de sales de hierro entre madres con ≥ 12 años de escolaridad fue 78,4% (75,4-81,4) y 79,5% (76,1-82,9). En la población estudiada, con una alta prevalencia de anemia, de cada cinco puérperas que informaron anemia o uso terapéutico de sales de hierro, tres relataban la verdad. La especificidad de ambos autoinformes fue más elevada entre madres con ≥ 12 años de escolaridad.


Assuntos
Humanos , Feminino , Gravidez , Adolescente , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Complicações na Gravidez/diagnóstico , Complicações na Gravidez/tratamento farmacológico , Ferro da Dieta/uso terapêutico , Suplementos Nutricionais/estatística & dados numéricos , Autoavaliação Diagnóstica , Autorrelato/normas , Anemia/diagnóstico , Anemia/tratamento farmacológico , Complicações na Gravidez/epidemiologia , Valores de Referência , Fatores Socioeconômicos , Brasil/epidemiologia , Hemoglobinas/análise , Prevalência , Reprodutibilidade dos Testes , Estudos de Coortes , Sensibilidade e Especificidade , Distribuição por Idade , Anemia/epidemiologia
4.
J. bras. pneumol ; 43(3): 169-175, May-June 2017. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-893837

RESUMO

ABSTRACT Objective: To evaluate the properties of the Identity-Consequence Fatigue Scale (ICFS) in patients with lung cancer (LC), assessing the intensity of fatigue and associated factors. Methods: This was a cross-sectional study involving LC patients, treated at a teaching hospital in Brazil, who completed the ICFS. Patients with chronic heart disease (CHD) and healthy controls, matched for age and gender, also completed the scale. Initially, a Brazilian Portuguese-language version of the ICFS was administered to 50 LC patients by two independent interviewers; to test for reproducibility, it was readministered to those same patients. At baseline, the LC patients were submitted to spirometry and the six-minute walk test, as well as completing the Epworth Sleepiness Scale (ESS), Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS), Medical Outcomes Study 36-item Short-Form Health Survey (SF-36), and Fatigue Severity Scale (FSS). Inflammatory status was assessed by blood C-reactive protein (CRP) levels. To validate the ICFS, we assessed the correlations of its scores with those variables. Results: The sample comprised 50 patients in each group (LC, CHD, and control). In the LC group, the intraclass correlation coefficients for intra-rater and inter-rater reliability regarding ICFS summary variables ranged from 0.94 to 0.76 and from 0.94 to 0.79, respectively. The ICFS presented excellent internal consistency, and Bland-Altman plots showed good test-retest reliability. The ICFS correlated significantly with FSS, HADS, and SF-36 scores, as well as with CRP levels. Mean ICFS scores in the LC group differed significantly from those in the CHD and control groups. Conclusions: The ICFS is a valid, reliable instrument for evaluating LC patients, in whom depression, quality of life, and CRP levels seem to be significantly associated with fatigue.


RESUMO Objetivo: Avaliar as propriedades da Escala de Identificação e Consequências da Fadiga (EICF) em pacientes com câncer de pulmão (CP), analisando a intensidade da fadiga e fatores associados. Métodos: Estudo transversal com pacientes com CP, atendidos em um hospital-escola no Brasil, que preencheram a EICF. Pacientes com doenças cardíacas crônicas (DCC) e controles saudáveis, pareados por idade e sexo, também preencheram a escala. Inicialmente, uma versão brasileira da escala foi aplicada a 50 pacientes com CP por dois entrevistadores independentes; para testar a reprodutibilidade, ela foi reaplicada aos mesmos pacientes. No momento basal, os pacientes com CP realizaram espirometria e teste de caminhada de seis minutos, bem como preencheram a Epworth Sleepiness Scale (ESS), Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS), Medical Outcomes Study 36-item Short-Form Health Survey (SF-36) e Fatigue Severity Scale (FSS). O estado inflamatório foi avaliado pelos níveis de proteína C reativa (PCR) no sangue. Para validar a EICF, avaliamos as correlações entre as pontuações na mesma e essas variáveis. Resultados: A amostra foi composta por 50 pacientes em cada grupo (CP, DCC e controle). No grupo CP, os coeficientes de correlação intraclasse para confiabilidade intra e interobservador para as variáveis resumidas da EICF variaram de 0,94 a 0,76 e de 0,94 a 0,79, respectivamente. A EICF apresentou excelente consistência interna, e as disposições gráficas de Bland-Altman demonstraram boa confiabilidade teste-reteste. A EICF apresentou correlações significativas com as pontuações na FSS, HADS e SF-36, bem como com os níveis de PCR. As médias das pontuações na EICF do grupo CP diferiram significativamente das dos grupos DCC e controle. Conclusões: A EICF é um instrumento válido e confiável para a avaliação de pacientes com CP, nos quais depressão, qualidade de vida e níveis de PCR parecem estar significativamente associados à fadiga.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Fadiga/diagnóstico , Fadiga/fisiopatologia , Neoplasias Pulmonares/fisiopatologia , Autorrelato/normas , Brasil , Proteína C-Reativa/análise , Estudos de Casos e Controles , Doença Crônica , Estudos Transversais , Fadiga/psicologia , Cardiopatias/fisiopatologia , Neoplasias Pulmonares/patologia , Neoplasias Pulmonares/psicologia , Escalas de Graduação Psiquiátrica , Qualidade de Vida/psicologia , Reprodutibilidade dos Testes , Índice de Gravidade de Doença , Espirometria , Estatísticas não Paramétricas , Fatores de Tempo , Traduções , Teste de Caminhada
5.
Int. braz. j. urol ; 43(2): 304-310, Mar.-Apr. 2017. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-840818

RESUMO

ABSTRACT Objectives To assess patient satisfaction and quality of life after urethroplasty using two different self-reported outcome measures and to compare it with objective clinical data. Materials and Methods We prospectively collected data from 35 consecutive patients who underwent urethroplasty from January 2013 to September 2014. Patient demographics, International Prostate Symptom Score (IPSS), quality of life score, urethral stricture surgery patient-reported outcome measure (USS-PROM), maximum flow rate (Qmax) and post-void residual urine were collected before, two and eight months after surgery. Failure occurred when any postoperative instrumentation was performed. General estimation equation was used to compare the results and linear regression analysis to correlate both questionnaires with objective data. Results Mean age was 61 years. Urethroplasties were equally divided between anastomotic and buccal mucosa grafts and 19 patients (59.3%) had a previous urethral procedure. Overall success rate was 87.5%. IPSS improved from a mean 19 at baseline to 5.32 at 8 months (p <0.001). The mean USS-PROM score also improved from 13.21 preoperatively to 3.36 after surgery (p <0.001) and 84.3% of patients were satisfied or very satisfied with surgical results. Mean Qmax increased from 4.64mL/s to 11mL/s (p <0.001). Strong negative correlation was found respectively between flow rate and USS-PROM (r=-0.531, p <0.001) and with IPSS (r=-0.512, p <0.001). Conclusions Significant improvements in urinary symptoms and in quality of life are expected after urethroplasty and they are correlated with objective measures.


Assuntos
Humanos , Masculino , Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Adulto Jovem , Qualidade de Vida , Uretra/cirurgia , Estreitamento Uretral/cirurgia , Satisfação do Paciente/estatística & dados numéricos , Procedimentos de Cirurgia Plástica/estatística & dados numéricos , Autorrelato/normas , Período Pós-Operatório , Micção/fisiologia , Estudos Prospectivos , Seguimentos , Resultado do Tratamento , Análise Custo-Benefício , Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente , Pessoa de Meia-Idade
6.
Rev. saúde pública ; 51: 16, 2017. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-845877

RESUMO

ABSTRACT OBJECTIVE To translate, cross-culturally adapt and validate the Diabetes Empowerment Scale – Short Form for assessment of psychosocial self-efficacy in diabetes care within the Brazilian cultural context. METHODS Assessment of the instrument’s conceptual equivalence, as well as its translation and cross-cultural adaptation were performed following international standards. The Expert Committee’s assessment of the translated version was conducted through a web questionnaire developed and applied via the web tool e-Surv. The cross-culturally adapted version was used for the pre-test, which was carried out via phone call in a group of eleven health care service users diagnosed with type 2 diabetes mellitus. The pre-test results were examined by a group of experts, composed by health care consultants, applied linguists and statisticians, aiming at an adequate version of the instrument, which was subsequently used for test and retest in a sample of 100 users diagnosed with type 2 diabetes mellitus via phone call, their answers being recorded by the web tool e-Surv. Internal consistency and reproducibility of analysis were carried out within the statistical programming environment R. RESULTS Face and content validity were attained and the Brazilian Portuguese version, entitled Escala de Autoeficácia em Diabetes – Versão Curta, was established. The scale had acceptable internal consistency with Cronbach’s alpha of 0.634 (95%CI 0.494– 0.737), while the correlation of the total score in the two periods was considered moderate (0.47). The intraclass correlation coefficient was 0.50. CONCLUSIONS The translated and cross-culturally adapted version of the instrument to spoken Brazilian Portuguese was considered valid and reliable to be used for assessment within the Brazilian population diagnosed with type 2 diabetes mellitus. The use of a web tool (e-Surv) for recording the Expert Committee responses as well as the responses in the validation tests proved to be a reliable, safe and innovative method.


RESUMO OBJETIVO Traduzir, adaptar culturalmente e validar o Diabetes Empowerment Scale – Short Form para aplicação no contexto cultural brasileiro. MÉTODOS A análise do instrumento, para avaliar a equivalência conceitual e de itens, bem como sua tradução e adaptação cultural, foram realizadas de acordo com a metodologia padrão. A etapa de avaliação pelo comitê de juízes foi conduzida por meio de questionário eletrônico, desenvolvido e aplicado pela ferramenta web e-Surv. A versão adaptada foi utilizada durante o pré-teste, aplicado via ligação telefônica, a um grupo de 11 usuários com diabetes melito tipo 2. Os resultados do pré-teste foram examinados por profissionais da área da saúde, linguística aplicada e estatística, para obtenção de uma versão adequada do instrumento. Em seguida, foi aplicada no teste e reteste em amostra de 100 usuários com diabetes, por ligação telefônica, com registro das respostas dos usuários por meio da ferramenta e-Surv. As análises de consistência interna e reprodutibilidade foram realizadas no ambiente de programação estatística R. RESULTADOS Foi possível obter validade de face e de conteúdo do instrumento, que resultou na versão em português, intitulada Escala de Autoeficácia em Diabetes – Versão Curta. A escala apresentou consistência interna aceitável, com alfa de Cronbach igual a 0,634 (IC95% 0,494–0,737), enquanto a concordância do escore total nos dois momentos foi considerada moderada (0,47). O coeficiente de correlação intraclasse teve o valor de 0,50. CONCLUSÕES O processo de tradução e de adaptação para a língua portuguesa falada no Brasil gerou uma versão do instrumento considerada válida e confiável para a população brasileira. A utilização do e-Surv para o registro dos dados coletados do comitê de juízes, assim como das respostas dos testes de validação, mostrou-se uma metodologia confiável, segura e inovadora.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Diabetes Mellitus Tipo 2/psicologia , Diabetes Mellitus Tipo 2/terapia , Participação do Paciente/estatística & dados numéricos , Autorrelato/normas , Traduções , Brasil , Comparação Transcultural , Conhecimentos, Atitudes e Prática em Saúde , Educação de Pacientes como Assunto/métodos , Participação do Paciente/métodos , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores Sexuais , Estatísticas não Paramétricas
7.
Rev. saúde pública ; 51: 20, 2017. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-845888

RESUMO

ABSTRACT OBJECTIVE To validate the self-reported diabetes mellitus in adults and older adults living in the city of São Paulo, Brazil. METHODS We have used data of 569 subjects (284 adults and 285 older adults), participants of the population-based cross-sectional study Inquérito de Saúde do Município de São Paulo (Health Survey of São Paulo). Fasting glucose ≥ 7.0 mmol/L (126 mg/dL) and/or use of drugs (oral hypoglycemic and/or insulin) defined the diagnosis of diabetes mellitus. We have validated the self-reported diabetes mellitus by calculating the sensitivity, specificity, positive predictive values, and negative predictive values. We have used Poisson regression with robust variance to verify the factors associated with the sensitivity of the self-reported datum. For all analyses, we have considered the sample design of the study. RESULTS The sensitivity of self-reported diabetes mellitus was 63.8% (95%CI 49.2–76.3), specificity was 99.7% (95%CI 99.1–99.9), positive predictive value was 95.5% (95%CI 84.4–98.8), and negative predictive value was 96.9% (95%CI 94.9–98.2). The correct reporting of diabetes mellitus was more prevalent among older adults (PR = 2.0; 95%CI 1.2–3.5) than among adults. CONCLUSIONS The use of the datum of self-reported diabetes mellitus is valid, especially among older adults living in the city of São Paulo. The results highlight the need to track diabetes mellitus in asymptomatic subjects who have one or more risk factors for it, mainly in the adult population of this city.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Adulto Jovem , Diabetes Mellitus/diagnóstico , Diabetes Mellitus/epidemiologia , Autoavaliação Diagnóstica , Autorrelato/normas , Distribuição por Idade , Glicemia/análise , Brasil/epidemiologia , Estudos Transversais , Diabetes Mellitus/etiologia , Prevalência , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores de Risco , Sensibilidade e Especificidade , Distribuição por Sexo , Fatores Socioeconômicos
8.
Cad. Saúde Pública (Online) ; 33(12): e00184615, 2017. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-889638

RESUMO

This study aimed to assess the dimensional structure, reliability, convergent validity, discriminant validity, and scalability of the Perceived Stress Scale (PSS). The sample consisted of 1,447 pregnant women in São Luís (Maranhão State) and 1,400 in Ribeirão Preto (São Paulo State), Brazil. The 14 and 10-item versions of the scale were assessed using confirmatory factor analysis, using weighted least squares means and variance (WLSMV). In both cities, the two-factor models (positive factors, measuring resilience to stressful situations, and negative factors, measuring stressful situations) showed better fit than the single-factor models. The two-factor models for the complete (PSS14) and reduced scale (PSS10) showed good internal consistency (Cronbach's alpha ≥ 0.70). All the factor loadings were ≥ 0.50, except for items 8 and 12 of the negative dimension and item 13 of the positive dimension. The correlations between both dimensions of stress and psychological violence showed the expected magnitude (0.46-0.59), providing evidence of an adequate convergent construct validity. The correlations between the scales' positive and negative dimensions were around 0.74-0.78, less than 0.85, which suggests adequate discriminant validity. Extracted mean variance and scalability were slightly higher for PSS10 than for PSS14. The results were consistent in both cities. In conclusion, the single-factor solution is not recommended for assessing stress in pregnant women. The reduced, 10-item two-factor scale appears to be more appropriate for measuring perceived stress in pregnant women.


O objetivo deste estudo foi avaliar a estrutura dimensional, confiabilidade, validade convergente, validade discriminante e escalabilidade da Escala de Estresse Percebido (EEP). A amostra foi constituída por 1.447 gestantes de São Luís (Maranhão) e 1.400 de Ribeirão Preto (São Paulo), Brasil. Foram avaliadas as versões com 14 e 10 itens por meio da análise fatorial confirmatória, utilizando-se o estimador dos mínimos quadrados ponderados ajustados pela média e variância (WLSMV). Em ambas as cidades, os modelos bifatoriais (fatores positivo, medindo resiliência a situações estressoras, e negativo, medindo situações de estresse) apresentaram melhor ajuste do que os unifatoriais. Os modelos bifatoriais da escala completa (EEP14) e da reduzida (EEP10) apresentaram boa consistência interna (alfa de Cronbach ≥ 0.70). Todas as cargas fatoriais foram ≥ 0.50, exceto as dos itens 8 e 12 da dimensão negativa e a do item 13 da dimensão positiva. As correlações entre ambas as dimensões do estresse com a violência psicológica foram na magnitude esperada (0,46-0,59), fornecendo evidência de validade de construto convergente adequada. As correlações entre as dimensões positiva e negativa das escalas foram em torno de 0,74-0,78, menores do que < 0,85, o que sugere adequada validade discriminante. A variância média extraída e a escalabilidade foram ligeiramente maiores para a EEP10 do que a para a EEP14. Os resultados foram consistentes em ambas as cidades. Em conclusão, a solução unifatorial não é recomendada para avaliar estresse em mulheres grávidas. A escala bifatorial reduzida com 10 itens parece ser mais apropriada para medir estresse percebido em gestantes.


El objetivo de este estudio fue evaluar la estructura dimensional, confiabilidad, validez convergente, validez discriminante y escalabilidad de la Escala de Estrés Percibido (EEP). La muestra estaba constituida por 1.447 gestantes de Sao Luis (Maranhão) y 1.400 de Ribeirão Preto (São Paulo), Brasil. Se evaluaron las versiones con 14 y 10 ítems, mediante un análisis factorial confirmatorio, utilizándose el estimador de los mínimos cuadrados ponderados ajustados por la media y variancia (WLSMV). En ambas ciudades, los modelos bifactoriales (factores positivo, midiendo resiliencia a situaciones estresantes, y negativo, midiendo situaciones de estrés) presentaron un mejor ajuste que el de los unifactoriales. Los modelos bifactoriales de la escala completa (EEP14) y de la reducida (EEP10) presentaron una buena consistencia interna (alfa de Cronbach ≥ 0.70). Todas las cargas factoriales fueron ≥ 0.50, excepto las de los ítems 8 y 12 de la dimensión negativa y la del ítem 13 de la dimensión positiva. Las correlaciones entre ambas dimensiones del estrés con la violencia psicológica fueron en la magnitud esperada (0,46-0,59), proporcionando evidencia de validez del constructo convergente adecuada. Las correlaciones entre las dimensiones positiva y negativa de las escalas fueron en torno de 0,74-0,78, menores que < 0,85, lo que sugiere una adecuada validez discriminante. La variancia media extraída y la escalabilidad fueron ligeramente mayores para la EEP10 que para la EEP14. Los resultados fueron consistentes en ambas ciudades. En conclusión, la solución unifactorial no está recomendada para evaluar estrés en mujeres embarazadas. La escala bifactorial reducida con 10 ítems parece ser más apropiada para medir el estrés percibido en gestantes.


Assuntos
Humanos , Feminino , Gravidez , Autoimagem , Estresse Psicológico/psicologia , Gestantes/psicologia , Autorrelato/normas , Psicometria , Padrões de Referência , Valores de Referência , Fatores Socioeconômicos , Brasil , Estudos Transversais , Reprodutibilidade dos Testes , Análise Fatorial , Violência de Gênero/psicologia
9.
Cad. Saúde Pública (Online) ; 33(7): e00091216, 2017. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-889720

RESUMO

We examined the factors associated with the evaluation of health description vignettes and how Japanese people make decisions related to the eight health dimensions (mobility, emotions, pain, relationship with others, sleep and energy, vision, recognition/remembering abilities, and self-care). We investigated a dataset of 4,959 respondents (≥ 18 years) from the Japanese World Health Survey. Ordered probit models were used to identify factors associated with all health dimensions. On all dimensions, older people appraised extreme problems as less problematic than young people did. Compared with men, women reported greater severity in the case of extreme problems on three health dimensions: emotion, pain, and sleep/energy. The study also found negative effects of alcohol consumption in almost all dimensions. Doctors and other health care workers should be careful when assessing severity of health problems in older individuals; in this population, health problems may be more severe than reported.


Os autores examinaram os fatores relacionados à avaliação das vinhetas para descrição da saúde e as maneiras pelas quais os japoneses tomam decisões nas oito dimensões da saúde (mobilidade, emoção, dor, relacionamento com outros, sono e energia, visão, habilidades de reconhecimento/memória e cuidados próprios). Foi analisado um conjunto de dados de 4.959 indivíduos (≥ 18 anos) do estudo japonês da Pesquisa Mundial de Saúde. O estudo usou modelos probit ordenados para identificar os fatores relacionados a todas as dimensões da saúde. Indivíduos mais idosos demonstravam uma leitura menos problemática dos problemas mais graves. As mulheres relatavam maior gravidade no caso de problemas extremos, em três dimensões da saúde: emoção, dor e sono/energia. O estudo também mostrou efeitos negativos do consumo de álcool em quase todas as dimensões. Médicos e outros profissionais da saúde devem ser criteriosos ao avaliar a gravidade dos problemas de saúde nos idosos, porque neste grupo etário, os problemas podem ser mais graves do que os próprios pacientes relatam.


Los autores examinaron los factores relacionados con la evaluación de las viñetas para la descripción de la salud y las maneras por las que los japoneses toman decisiones en las ocho dimensiones de la salud (movilidad, emoción, dolor, relación con otros, sueño y energía, visión, habilidades de reconocimiento/memoria y cuidados propios). Se analizó un conjunto de datos de 4.959 individuos (≥ 18 años) del estudio japonés de la Encuesta Mundial de Salud. El estudio usó modelos probit ordenados para identificar los factores relacionados con todas las dimensiones de la salud. Los individuos más ancianos demostraban una lectura menos problemática de los problemas más graves. Las mujeres relataban mayor gravedad, en el caso de problemas extremos, en tres dimensiones de la salud: emoción, dolor y sueño/energía. El estudio también mostró efectos negativos del consumo de alcohol en casi todas las dimensiones. Médicos y otros profesionales de la salud deben ser criteriosos al evaluar la gravedad de los problemas de salud en los ancianos, porque en este grupo de edad, los problemas pueden ser más graves de lo que los propios pacientes relatan.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Idoso , Indicadores Básicos de Saúde , Autorrelato/normas , Japão , Padrões de Referência , Índice de Gravidade de Doença , Fatores Sexuais , Análise de Regressão , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores Etários , Tomada de Decisão Clínica/métodos , Pessoa de Meia-Idade
10.
J. bras. pneumol ; 42(2): 99-105, Mar.-Apr. 2016. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-780880

RESUMO

Objective: The aim of this study was to use a Serbian-language version of the disease-specific, self-report Sarcoidosis Health Questionnaire (SHQ), which was designed and originally validated in the United States, to assess health status in sarcoidosis patients in Serbia, as well as validating the instrument for use in the country. Methods: This was a cross-sectional study of 346 patients with biopsy-confirmed sarcoidosis. To evaluate the health status of the patients, we used the SHQ, which was translated into Serbian for the purposes of this study. We compared SHQ scores by patient gender and age, as well as by disease duration and treatment. Lower SHQ scores indicate poorer health status. Results: The SHQ scores demonstrated differences in health status among subgroups of the sarcoidosis patients evaluated. Health status was found to be significantly poorer among female patients and older patients, as well as among those with chronic sarcoidosis or extrapulmonary manifestations of the disease. Monotherapy with methotrexate was found to be associated with better health status than was monotherapy with prednisone or combination therapy with prednisone and methotrexate. Conclusions: The SHQ is a reliable, disease-specific, self-report instrument. Although originally designed for use in the United States, the SHQ could be a useful tool for the assessment of health status in various non-English-speaking populations of sarcoidosis patients.


Objetivo: O objetivo deste estudo foi utilizar uma versão no idioma sérvio do Sarcoidosis Health Questionnaire (SHQ), um questionário de autorrelato doença-específico, concebido e originalmente validado nos EUA, para verificar o estado de saúde de pacientes com sarcoidose na Sérvia, além de validar o instrumento para uso no país. Métodos: Estudo transversal com 346 pacientes com sarcoidose confirmada por biópsia. Para avaliar o estado de saúde dos pacientes, utilizamos o SHQ, o qual foi traduzido para o sérvio para os propósitos deste estudo. Comparamos os escores do SHQ por gênero, idade, duração da doença e tratamento. Escores do SHQ mais baixos indicam pior estado de saúde. Resultados: Os escores do SHQ demonstraram diferenças no estado de saúde entre os subgrupos de pacientes avaliados. O estado de saúde foi significativamente pior entre as mulheres e pacientes mais velhos, assim como entre aqueles com sarcoidose crônica ou com manifestações extrapulmonares da doença. A monoterapia com metotrexato associou-se com melhor estado de saúde do que a monoterapia com prednisona ou a terapia combinada com prednisona e metotrexato. Conclusões: O SHQ é um instrumento de autorrelato doença-específico confiável. Embora originalmente concebido para uso nos EUA, o SHQ pode ser uma ferramenta útil na avaliação do estado de saúde de populações de pacientes com sarcoidose em vários países de língua não inglesa.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Nível de Saúde , Sarcoidose/fisiopatologia , Autorrelato/normas , Inquéritos e Questionários , Análise de Variância , Estudos Transversais , Idioma , Qualidade de Vida , Reprodutibilidade dos Testes , Sarcoidose/psicologia , Sarcoidose/terapia , Sérvia , Estatísticas não Paramétricas , Traduções
11.
Braz. oral res. (Online) ; 30(1): e114, 2016. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-951971

RESUMO

Abstract Population-based studies assessing self-reported periodontal questions in low-income countries are lacking, and therefore we aimed to assess the accuracy of self-reported periodontal items in Brazil. One thousand one hundred and forty adults from Florianópolis, Brazil, had their periodontium clinically examined, and responded to the following self-reported items on periodontal conditions: Question (Q)1, Do you have any wobbly teeth?; Q2, Do your gums usually bleed?; and Q3, Has your dentist ever told you that you have gum disease? Periodontitis was defined as: a. ≥ 6.0 mm periodontal pocket and ≥ 4.0 mm clinical attachment loss in the same tooth, in at least one tooth (PD1); or b. ≥ 6.0 mm periodontal pocket and ≥ 4.0 mm clinical attachment loss, not necessarily in the same tooth (PD2). Sensitivity (SN) and specificity (SP) were calculated, and analyses were stratified by socioeconomic status and time since last dental visit. Scores were generated in order to determine the accuracy of the whole set of items. Receiver operating characteristic (ROC) curves were plotted. Prevalence of clinically diagnosed periodontitis was 2.6% (95%CI = 1.7-4.0%) for PD1 and 3.8% (95%CI = 2.7-5.3%) for PD2. Prevalence of self-reported periodontitis varied between 2.7 (Q2) and 22.0% (Q3). SN and SP ranged between 0.0-60.0% and 73.3-98.6%, respectively; Q1 showed the highest accuracy (140.8%) followed by Q3 (140.0%). The combined score of the three self-reported items did not improve accuracy estimates; the areas under the ROC curves were 0.70 and 0.68 for PD1 and PD2, respectively. The accuracy of self-reported items was low, and further studies are needed in order to develop valid and reliable periodontitis screening questions for population-based studies.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Adulto Jovem , Periodontite/diagnóstico , Periodontite/epidemiologia , Autorrelato/normas , Fatores Socioeconômicos , Brasil/epidemiologia , Programas de Rastreamento/métodos , Prevalência , Reprodutibilidade dos Testes , Sensibilidade e Especificidade , Distribuição por Sexo , Distribuição por Idade , Área Sob a Curva , Autoavaliação Diagnóstica , Pessoa de Meia-Idade
12.
Rev. bras. ginecol. obstet ; 34(6): 259-267, jun. 2012. tab
Artigo em Português | LILACS | ID: lil-641693

RESUMO

OBJETIVO: Comparar o preenchimento do cartão da gestante em serviço-escola e em outros serviços, assim como verificar a concordância entre esses registros e as informações verbais das puérperas. MÉTODOS: Realizou-se estudo epidemiológico, transversal, misto, com duas etapas, adotando amostragem estratificada proporcional ao número de partos. Na primeira, os registros no cartão da gestante de um serviço-escola foram comparados aos de unidades não vinculadas ao ensino superior na área de saúde, em Recife (PE). Na segunda etapa, foram coletadas informações sobre o pré-natal de puérperas, por meio de questionário semiestruturado. Foram incluídas 262 puérperas com mais de 19 anos de idade, que portavam o cartão da gestante quando do parto, ocorrido entre maio e julho de 2008. Foram empregados testes estatísticos do χ², t de Student ou de Mann-Whitney, todos unicaudais à direita, com nível de significância de 5%. RESULTADOS: As informações mais frequentemente registradas no cartão da gestante, no serviço-escola, foram escolaridade (86,5 contra 70,3%; p=0,002), estado civil (83,7 contra 70,9%; p=0,01), peso anterior à gestação (72,1 contra 46,8%; p<0,001), estatura (62,5 contra 45,6%; p=0,007) e práticas educativas (76,9 contra 11,4%; p<0,001) e, nos outros serviços, apenas a informação de nascidos vivos com peso <2.500 g (27,2% contra 15,4% no serviço-escola; p=0,02). Houve discrepâncias significantes entre os dados obtidos por informe verbal e os registros no cartão da gestante. No serviço-escola, receberam assistência pré-natal adequada 40,3% das gestantes, contra 20,3%, nas outras unidades. CONCLUSÕES: Predominou maior percentual de registros, em todos os serviços, nas informações diretamente relacionadas ao parto, em detrimento das ações de caráter preventivo na assistência pré-natal.


PURPOSE: To compare the filling out of the prenatal care card of pregnant women at a school-service and other services, as well as to verify the concordance between these records and verbal information provided by the puerperae. METHODS: A two-stage epidemiological, cross-sectional study was performed with stratified sampling, proportional to number of births. In the first stage, the information recorded on the prenatal care card in the school-service was compared to that recorded in units not linked to higher health education in Recife (PE). In the second stage, the information about prenatal care was collected with a semi-structured questionnaire applied to women during the puerperal period. A total of 262 puerperae older than 19 years, who had a prenatal care card at the time of delivery were included in the study from May to July 2008. Data were analyzed statistically by the χ² test, Student´s t-test or Mann-Whitney test, all one-sided to the right, with the level of significance set at 5%. RESULTS: The information more often recorded on the prenatal care card in the school-service was: schooling (86.5 versus 70.3%; p=0.002), marital status, (83.7 versus 70.9%; p=0.01), weight prior to pregnancy (72.1 versus 46.8%; p<0.001), height (62.5 versus 45.6%; p=0.007), and educational practices (76.9 versus 11.4%; p<0.001) and, at other services, only birth weight <2,500 g (15.4 versus 27.2% at the school-service; p=0.02). There were significant discrepancies between data obtained by verbal information and the prenatal care records of the pregnant women. At the school-service, 40.3% of pregnant women received adequate prenatal care versus 20.3% at other units. CONCLUSIONS: In all services, there was a predominance of recorded information directly related to delivery, while information about actions with preventive characteristics during prenatal care was neglected.


Assuntos
Adulto , Feminino , Humanos , Gravidez , Adulto Jovem , Registros Médicos/normas , Cuidado Pré-Natal , Autorrelato/normas , Estudos Transversais , Estudos Retrospectivos
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA